Questa immagine è andata persa qualche tempo dopo la pubblicazione, ma puoi comunque visualizzarla qui.

Le salviette per neonati sono un'altra cosa. Per anni, mi chiedevo perché le salviette per bambini canadesi fossero chiamate "de qualit pour bbs". Qualità del bambino? Come in "Mi daresti un'altra qualità da bambino?" Questo ovviamente non aveva alcun senso.

Questa mattina, mentre stavo assistendo al fondo del mio bambino più piccolo, improvvisamente mi ha colpito. Lì, sulla confezione, accanto alla parola inglese "Premium" c'era la frase finora sconosciuta d barbouillettes. Alla fine, dopo 8 anni di confusione, avevo smascherato la parola segreta francese per cancellare.

Il francese è ovviamente una lingua molto più avanzata dell'inglese. Guarda questa parola: d barbouillettes. Ha chiaramente attraversato molte più evoluzioni rispetto alla nostra semplice "grondaia". Ha ali e artigli, denti e code, dove "pulire" è piccolo, silenzioso e ameba. Non solo ho avuto il privilegio di scoprire una nuova parola francese, qui è stata l'evoluzione linguistica in azione. In inglese, pulisci il sedere di un bambino. In francese, apparentemente lo toglie, ma con l'amorevole diminutivo di "ette" aggiunto per una stratificazione ancora più cognitiva.

Quindi, in sintesi, lezioni di vita:

  • Non impiegare 8 anni per imparare la parola corretta per la pulizia del bambino.
  • Il francese è divertente. Leggi il packaging, aumenta il tuo vocabolario.
  • Approfitta delle routine quotidiane per usare parole come "Ultradouces" nella tua vita reale. In effetti, impara come usare "ultradouces" senza scomporre immediatamente in risatine isteriche.
  • Ogni volta che chiedi a un francese di pulire un bambino, assicurati di portare con te una copia di Guerra e Pace da leggere durante le attività di pronuncia estesa.
Consiglia Scelta Del Redattore